-
달이 아름답네요부연설명 - 정보와 상식 2023. 8. 4. 19:25300x250
月が綺麗ですね. 일본 최초의 근대 문학가이자 메이지 시대의 대문호로 근현대 일본 문학의 아버지로 추앙받는 나쓰메 소세키가 영어 "I Love you"의 대응 번역으로 제시했다고 알려진 유명한 문구. 나쓰메 소세키가 영어교사로 재직하던 중 한 학생이 "I Love you"를 "나, 너를 사랑해"라고 번역하는 것을 보고, "일본인이 그렇게(직설적으로) 말하겠냐." 며 "달이 아름답네요" 정도로 번역하라고 했다고 전해진다. 참고로 메이지 시대에는 아직 "사랑(愛)"라는 표현이 일반적이지 않았고, 그렇게 직설적으로 사랑고백을 하는 것이 낯 뜨거운 행동으로 여겨지던 시대였기 때문에 그런 시대상이 반영된 것으로 보인다. 현대에는 수줍어하는 남녀가 고백하는 낭만적인 대사로 관용어구화되었다. 2017년 제작된 '달이 아름답다'라는 애니도 이 일화에서 따 온 제목이다. 비슷하게 '나한테는 항상 달이 아름다웠는걸요.', '당신과 함께 보는 달이라 아름다워요.', '계속 함께 달을 봐주시겠어요?'라는 변형된 사용도 가능하다. 한편 나쓰메 소세키의 유명세에 묻어서 그런 일화가 만들어진 것이지 그가 하지 않은 말이라는 견해도 있다. 그전에도 유사한 번역이 있었기 때문.
300x250'부연설명 - 정보와 상식' 카테고리의 다른 글
삼성이 폴더블폰에 집중하는 이유 (0) 2023.08.05 역대급 방송사고가 난 드라마 옥중화 (0) 2023.08.04 밀덕들이 군사기밀을 유포했던 게임 (1) 2023.08.03 생식만 고집했다가 아사 의혹을 받는 비건 인플루언서 (0) 2023.08.03 폭두 타나카 시리즈 (3) 2023.08.02